Lexeme mit dem deutschen Diminutivsuffix -chen und ihre tschechischen Entsprechungen – Bc. et Bc. Petra Škvarnová
Bc. et Bc. Petra Škvarnová
Diplomová práce
Lexeme mit dem deutschen Diminutivsuffix -chen und ihre tschechischen Entsprechungen
Lexems with German Diminutives with -chen and their Counterparts in Czech
Abstract:
The thesis presents certain aspects of a contrastive research on German diminutives with the suffix -chen and their counterparts in Czech. The investigation is based on the data from the parallel text corpus InterCorp, which provides the opportunity to compare the means of expressing the diminutives in consideration the structural aspects and examine them from the viewpoint of the possible translation …víceAbstract:
Práce prezentuje dílčí aspekty kontrastivního výzkumu německých deminutiv se sufixem -chen a jejich českých protějšků. Jazykový materiál z paralelního korpusu InterCorp poskytuje možnost porovnání jazykových prostředků odpovídajících v češtině německým deminutivům z hlediska jejich struktury, ale i z hlediska možných postupů při převodu do jiného jazyka. Pozornost je věnována jak formálním deminutivům …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 8. 12. 2014
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/ixuvw/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 20. 1. 2015
- Vedoucí: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
- Oponent: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Deminutiva v češtině pro cizince a analýza jejich užití nerodilými mluvčími
Kateřina Najmanová -
Tvorba deminutiv a augmentativ v současné francouzštině.
Hana HRUŠKOVÁ -
Traducción de las formas del gerundio del español al checo: Análisis a través del corpus paralelo InterCorp
Ilona Mužátková -
The discourse marker anyway in the parallel translation corpus InterCorp
Lukáš HRNČÍŘ -
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
Vít ŠIMEČEK -
Nederlandse somatische fraseologismen en hun Tjsechische equivalenten in het parallelle corpus InterCorp
Dita MACÁKOVÁ -
The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts
Pavla ZAJÍČKOVÁ -
Francouzská citoslovce v korpusu Intercorp a jejich překlady do češtiny
Zora JELÍNKOVÁ