Environmental Literature in Czech Translation: Six Case Studies – Mgr. Kristýna Staňková
Mgr. Kristýna Staňková
Diplomová práce
Environmental Literature in Czech Translation: Six Case Studies
Environmental Literature in Czech Translation: Six Case Studies
Anotace:
Tato diplomová práce pojednává o překladu děl environmentální literatury z angličtiny do češtiny a zabývá se analýzou českých překladů šesti konkrétních děl: Obrázky z chatrče a rozmanité poznámky Alda Leopolda, Mlčící jaro Rachel Carsonové, Myslet jako hora Johna Seeda, Ekologie, pospolitost a životní styl Arna Naesse, Místo v prostoru Garyho Snydera a Kolaps Jareda Diamonda. Cílem práce je získat …víceAbstract:
This thesis deals with translation of environmental literature from English to Czech and a translation analysis of six concrete works of environmental literature: Aldo Leopold’s Sand County Almanac, Rachel Carson’s Silent Spring, John Seed’s Thinking like a Mountain, Arne Naess’s Ecology, community and lifestyle, Gary Snyder’s A Place in Space and Jared Diamond’s Collapse. The aim of the thesis is …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 24. 1. 2012
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/dkt4y/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 3. 2. 2012
- Vedoucí: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Humanitní studia / Překladatelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
The Rendition of Humour and Culture-Specific Items in Helena Mares's Translation of Jiri Kulhanek's "The Night Club"
Martin Rak -
Medical Translation from the Perspective of User Needs of Medical Professionals
Zuzana Ševčíková -
Environmental Racism and Ecofeminism in African American Female Literature
Karla ROHOVÁ -
Vybraná neekvivalentní terminologie Nového občanského zákoníku a strategie překladu do francouzštiny.
Vy Linh VUONG -
Gender Essays: Translation, Terminology and Style
Eva Kubáčová -
Bezekvivalentní terminologie v právních textech a strategie překladu
Kristýna ŠTĚPÁNKOVÁ -
Culture and Terminology in the Translation of Popular Non-Fiction
Jana Doleželová