Komentovaný překlad vybraného textu. – Viktorie GABRIELOVÁ
Viktorie GABRIELOVÁ
Bakalářská práce
Komentovaný překlad vybraného textu.
Kommentierte Übersetzung des ausgewählten Textes.
Anotace:
Cílem této práce bylo navrhnout český překlad první kapitoly z německé knihy "Generation Internet: Die Digital Natives: Wie sie leben - Was sie denken - Wie sie arbeiten". Práce je rozdělena do dvou částí, teoretické a praktické. Teoretická část obsahuje základní informace o teorii překladu, o osobnosti ideálního překladatele, dále se zabývá vztahem mezi výchozím a cílovým textem a v neposlední řadě …víceAbstract:
The aim of this thesis was to suggest the translation of the German book called ""Generation Internet: Die Digital Natives: Wie sie leben - Was sie denken - Wie sie arbeiten". This thesis is devided into two main parts, a theretical part and a practical part. The theoretical part deals with the theory of translation, with the personality of the ideal translator, with the relationship between the source …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 4. 2015
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Andrea Königsmarková, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
GABRIELOVÁ, Viktorie. Komentovaný překlad vybraného textu.. Plzeň, 2015. bakalářská práce (Bc.). ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI. Fakulta filozofická
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI, Fakulta filozofickáVázaný výtisk práce naleznete v Univerzitní knihovně ZČU, více na http://www.knihovna.zcu.cz/kvalifikacni-prace/
ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI
Fakulta filozofickáBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Cizí jazyky pro komerční praxi v kombinaci angličtina - němčina
Práce na příbuzné téma
-
Problematika digital divide ve vysokoškolském prostředí
Klára Tesařová -
Teorie překladu Hunajna ibn Isháqa (9. stol.) v současné transkulturní perspektivě
Marie Skalická -
Překladatel jako autor? Současné debaty o autorství v kontextu teorie překladu
Anna VOBOROVÁ -
Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu
Eva HRDINOVÁ -
Teorie a praxe překladu odborného textu z oblasti porodnictví
Daria Svobodová -
Korněj Ivanovič Čukovskij a jeho přínos pro rozvoj teorie uměleckého překladu
Veronika LIŠČÁKOVÁ -
Patrick Modiano: La Petite Bijou. Promítnutí estetiky zdrojového textu do překladu (komentovaný překlad)
Kateřina Tobiášová