Konstruktionen mit der Konjunktion jako by und ihre Entsprechungen im Deutschen – Bc. Jana Divišová
Bc. Jana Divišová
Bakalářská práce
Konstruktionen mit der Konjunktion jako by und ihre Entsprechungen im Deutschen
Constructions with the conjunction jako by and their equivalents in German
Abstract:
The aim of this bachelor thesis is to analyse the constructions with the conjunction jako by and their German equivalents. In the theoretical part, both Czech and German subordinating conjunctions as well as subordinate sentences are analysed. Furthermore, comparative sentences and the associated non-real sentences in both Czech and German and the conjunction jako by itself are described. In the practical …víceAbstract:
Cílem této bakalářské práce je analýza konstrukcí se spojkou jako by a rovněž jejich německých ekvivalentů. V teoretické části jsou rozebrány české i německé podřadicí spojky, stejně jako podřadná souvětí. Dále jsou popsány srovnávací věty a s nimi se pojící věty nereálné v češtině i němčině a samotná spojka jako by. V praktické části je na základě výzkumných otázek provedena analýza 344 dokladů z …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 22. 4. 2024
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/z3hvz/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 18. 6. 2024
- Vedoucí: PhDr. Hana Peloušková, Ph.D.
- Oponent: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasarykova univerzita
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Německý jazyk se zaměřením na vzdělávání / Německý jazyk se zaměřením na vzdělávání
Práce na příbuzné téma
-
Perfektum ve finštině a švédštině. Srovnávací studie s využitím materiálu paralelního korpusu InterCorp.
Adéla Dorňáková -
Epistemická modalita v italštině ve srovnání s češtinou: italské \kur{forse} a jeho české protějšky v paralelním korpusu InterCorp
Kristýna KOCLÍŘOVÁ -
Frázová slovesa v italštině a jejich české protějšky v paralelním korpusu InterCorp
Denisa GABRIŠKOVÁ -
Substantiva se sufixem -ata a jejich české protějšky v paralelním korpusu InterCorp
Adéla ZEMANOVÁ -
Francouzská citoslovce v korpusu Intercorp a jejich překlady do češtiny
Zora JELÍNKOVÁ -
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
Vít ŠIMEČEK -
The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts
Pavla ZAJÍČKOVÁ -
Slangové, argotické a vulgární výrazy v románu Historias del Kronen Josého Ángela Maňase: Analýza a možnosti překladu s využitím aplikace Treq (InterCorp)
Mykola HOLOVANYCH