Jerome David Salinger v překladech Rudolfa a Luby Pellarových – Monika BORDOVSKÁ
Monika BORDOVSKÁ
Bakalářská práce
Jerome David Salinger v překladech Rudolfa a Luby Pellarových
Jerome David Salinger in Translations by Rudolf and Luba Pellar
Anotace:
Bakalářská práce se zaobírá problematikou překládání, osobností spisovatele Jeroma Davida Salingera a překladatelské dvojice manželů Pellarových. Zkoumán je zde jediný román již zmiňovaného autora a to, jak se v originále odráží jeho osobnost. Dále se zaměřuji na ohlasy, které dílo vyvolalo v tehdejší době. Nechybí zde ovšem ani kritiky z let nedávných. Zaměřuji se také na český překlad díla a na to …víceAbstract:
This bachelor thesis deals with the problem of translation, with the personality of writer named Jerome David Salinger and also with translational couple of Pellars. The only novel of this author is examined here. The question is how his personality reflects here. There are some contemporary critics and curent critics. There is also an analysis of czech version and how hard the assertion in the Czech …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 25. 4. 2013
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Stanislava Kaiserová
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
BORDOVSKÁ, Monika. \textit{Jerome David Salinger v překladech Rudolfa a Luby Pellarových}. Online. Bakalářská práce. Ústí nad Labem: Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem, Pedagogická fakulta. 2013. Dostupné z: https://theses.cz/id/jfnvc3/.
Jak správně citovat práci
BORDOVSKÁ, Monika. Jerome David Salinger v překladech Rudolfa a Luby Pellarových. Ústí nad Labem, 2013. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Pedagogická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Pedagogická fakultaUNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / Český jazyk a literatura (jednooborové)
Práce na příbuzné téma
-
Možnosti aktualizace překladu románu Kdo chytá v žitě
Monika Bordovská -
The American Nightmares of Holden Caulfield and Esther Greenwood
Přemysl Slunský -
Youth and Society in J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye and Sandra Cisneros’ The House on Mango Street
Jitka Modlitbová -
A Frustrated Teenager in Post-World War II America: Themes of Conformism and Non-Conformism in J. D. Salinger's Novel The Catcher in the Rye and Peter Weir's Film Dead Poets Society
Pavla Šimčíková -
Obecná čeština v překladové literatuře - Kdo chytá v žitě a Mládí v hajzlu
Hana PAVLISOVÁ -
Kdo chytá v žitě?
Albert Pazdera -
Možnosti aktualizace překladu románu Kdo chytá v žitě
Monika Bordovská -
Překlad anglických idiomů do českého jazyka v románu Kdo chytá v žitě
Nikola Vokáčová