Převod parodie v českých a slovenských překladech vybraných děl Aldouse Huxleyho – Bc. Jakub MARX
Bc. Jakub MARX
Master's thesis
Převod parodie v českých a slovenských překladech vybraných děl Aldouse Huxleyho
Transfer of parody in Czech and Slovak translations of Aldous Huxley's chosen works
Abstract:
Tato práce se zabývá fenoménem zvaným parodie a zkoumá jej z překladatelského hlediska. Materiálem pro analýzu bylo šest románů Aldouse Huxleyho a jejich české a slovenské překlady. Práce si klade za cíl vymezit, jak se mohou lišit překlady různých typů parodie a jaké nároky tyto typy na překladatele kladou. Pokusíme se určit roli kulturní specifičnosti při volbě překladatelských strategií, s jejichž …moreAbstract:
The thesis is concerned with parody and its translation analysis. The materials for the analysis are six novels written by Aldous Huxley and their Czech and Slovak translations. The thesis attempts to demonstrate the distinctions between the translations of various types of parody and define what are its demands on a translator. We want to define the role of cultural specificity in choice of translation …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 7. 5. 2015
Accessible from:: 7. 5. 2015
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
MARX, Jakub. \textit{Převod parodie v českých a slovenských překladech vybraných děl Aldouse Huxleyho}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Philosophical Faculty. 2015. Available from: https://theses.cz/id/v35s0r/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
MARX, Jakub. Převod parodie v českých a slovenských překladech vybraných děl Aldouse Huxleyho. Olomouc, 2015. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 7.5.2015
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 7. 5. 2015 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyMaster programme / field:
Philology / English for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
An annotated translation and text analysis of a previously untranslated non-literary English text into Czech
Petr WALACH -
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
An annotated translation of a previously untranslated non-literary English text into Czech and text analysis
Lenka DOBEŠOVÁ -
Text analysis, translation and commentary: promotional text
Aleš KUBĚNA -
Linguistic and translatological analysis of a professional text in the field of medicine
Kristýna Boháčová -
Analysis of an English non-literary text and translation into Czech with commentary
Veronika LUBEROVÁ -
Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary
Hana MONTÁGOVÁ -
Changes in a Source Text during Repeated Translation
Pavlína Pobočíková
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights