Translation with Commentary: informational fitness blog articles – Hana BYRTUSOVÁ
Hana BYRTUSOVÁ
Bachelor's thesis
Translation with Commentary: informational fitness blog articles
Translation with Commentary: informational fitness blog articles
Abstract:
This bachelor thesis is focused on the translation of English informational fitness blog articles into the Czech language. The analysis of the source texts in the first part of the thesis is followed by its translation. The last part of the thesis deals with translation commentary; it discusses problems that arose during the translation process and their possible solutions.Abstract:
Tato bakalářská práce se věnuje překladu anglických blogových článků, zabývajících se zdravým životním stylem, do českého jazyka. Po analýze výchozích textů v první části práce následuje samotný překlad v části druhé. Poslední část se zabývá komentářem k překladu a rozebírá problémové pasáže v textech a jejich možná řešení.
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 30. 6. 2021
Accessible from:: 31. 12. 2999
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Magdalena Hanusková
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
BYRTUSOVÁ, Hana. Translation with Commentary: informational fitness blog articles. Ostrava, 2021. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / English for Business
Theses on a related topic
-
SLOVOTVORNÉ NEOLOGIZMY A JEJICH PŘEKLAD, PROBLEMATIKA JEJICH FUNKČNÍ STYLOVÉ EKVIVALENCE (NA MATERIÁLU PRÓZY ROALDA DAHLA - THE BFG, OBR DOBR)
Iva Jurenková -
Problematika ekvivalence českých a ruských přísloví a rčení o domácích zvířatech
Petra DURECOVÁ -
Překlad současného ruského filmu, vytvoření titulků, lingvistický a kulturologický komentář překladu a analýza filmu
Darina SAMEKOVÁ -
Překlad a Analýza Hry Divadla Járy Cimrmana Dlouhý, Široký a Krátkozraký
Tereza Frgalová -
Textová analýza a komentář k překladu: propagační texty
Sebastian BENEŠ -
Textová analýza a komentář k překladu: literární text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Překlad populárně-naučného textu z oblasti canisterapie s komentářem a glosářem
Sabina ČÍHALOVÁ -
Překlad vybraného úryvku z díla Bokutó Kidan od Nagaie Kafúa a jeho analýza
Kristýna ČÍŽOVÁ