Les cartes des restaurants et les problemes liés a leur traduction du français en tcheque et vice versa (analyse linguistique et traductologique) – Isabela HYNKOVÁ
Isabela HYNKOVÁ
Bachelor's thesis
Les cartes des restaurants et les problemes liés a leur traduction du français en tcheque et vice versa (analyse linguistique et traductologique)
Restaurant Menus and Problems Connected with their Translations from French into Czech and Vice Versa (Linguistic and Translatological Analysis)
Abstract:
This bachelor thesis deals with the linguistic and translation analysis of menus designed for French and Czech customers. This thesis is divided into three basic parts. The first part is composed of a presentation of corpus, in the second part a linguistic analysis is described within which a text is analysed from the stylistic, morphosyntactic and lexical point of view. The third part introduces a …moreAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá lingvistickou a překladatelskou analýzou jídelních lístků určených pro francouzské a české zákazníky. Práce je rozdělena na tři základní části. První část sestává z prezentace korpusu, v druhé části se zabýváme lingvistickým rozborem, ve kterém analyzujeme text z hlediska stylistického, morfosyntaktického a lexikálního. Třetí část již představuje překladatelský rozbor …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 13. 6. 2014
Accessible from:: 13. 6. 2014
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Iva Dedková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
HYNKOVÁ, Isabela. \textit{Les cartes des restaurants et les problemes liés a leur traduction du fran\c cais en tcheque et vice versa (analyse linguistique et traductologique)}. Online. Bachelor's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2014. Available from: https://theses.cz/id/yk1ff5/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
HYNKOVÁ, Isabela. Les cartes des restaurants et les problemes liés a leur traduction du français en tcheque et vice versa (analyse linguistique et traductologique). Ostrava, 2014. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 13.6.2014
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 13. 6. 2014 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / French for Business
Theses on a related topic
-
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
An annotated translation and text analysis of a previously untranslated non-literary English text into Czech
Petr WALACH -
An annotated translation of a previously untranslated non-literary English text into Czech and text analysis
Lenka DOBEŠOVÁ -
Text analysis, translation and commentary: promotional text
Aleš KUBĚNA -
Linguistic and translatological analysis of a professional text in the field of medicine
Kristýna Boháčová -
Analysis of an English non-literary text and translation into Czech with commentary
Veronika LUBEROVÁ -
Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary
Hana MONTÁGOVÁ -
Changes in a Source Text during Repeated Translation
Pavlína Pobočíková