Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary – Bc. Hana MONTÁGOVÁ
Bc. Hana MONTÁGOVÁ
Diplomová práce
Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary
Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary
Abstract:
The aim of this master thesis is to create a Czech translation of a non-literary text from the genre of lifestyle blogs. The thesis provides a discourse analysis of the source text according to Christiane Nord, Michael Halliday and Ruqaiya Hasan. The target text is analysed according to Mona Baker, Dagmar Knittlová and Juliane House. The goal is to identify the most dominant translation strategies …víceAbstract:
Cílem této diplomové práce je český překlad neliterárního textu z oblasti blogů o životním style. Výchozí text je opatřen diskurzní analýzou dle Christiane Nordové, Michaela Hallidaye a Ruqaiya Hasanové. Cílový text je analyzován podle Mony Bakerové, Dagmar Knittlové a Juliane Houseové s cílem identifikovat dominantní překladatelské strategie překladu. Bylo zkoumáno 12 strategií (vynechání, modulace …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 4. 2024
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Gabriela Zapletalová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MONTÁGOVÁ, Hana. \textit{Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2024. Dostupné z: https://theses.cz/id/ywmtds/.
Jak správně citovat práci
MONTÁGOVÁ, Hana. Discourse analysis of an English non-translated text and translation into Czech with translation commentary. Ostrava, 2024. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Anglická filologie / Anglická filologie - Angličtina pro překlad
Práce na příbuzné téma
-
Vědomosti žáků 5. ročníku ZŠ o zdravém životním stylu v souvislosti s jeho dodržováním
Tereza Pokorná -
Návrh strategie řízení péče o zákazníka pro firmu Institut zdravého životního stylu s.r.o.
Daniela Dostalíková -
Povědomí dětí předškolního věku o zdravém životním stylu ve vybraných typech mateřských škol
Michaela Pozníková -
Informovanost žáků 2. stupně základních škol o zásadách zdravého životního stylu
Anna SMEJKALOVÁ -
Informovanost seniorské populace o zdravém životním stylu
Věra Fellnerová -
Magazín o životním stylu
Denisa Avuková -
Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.)
Veronika NOVÁKOVÁ -
Překlad a vytvoření titulků k filmu D. Boliževského "Godunov a Baryšnikov. Vítěz má vždy pravdu"; lingvistický a kulturologický komentář k překladu
Jarmila BURIÁNKOVÁ