La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en fran\c{c}ais, Paris : Le Seuil.") – Nikola NAJZAROVÁ
Nikola NAJZAROVÁ
Master's thesis
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en fran\c{c}ais, Paris : Le Seuil.")
Commented Translation of a Non-literary Text from French into Czech Oriented on the Linguistics (Translation of an Extract of the Book "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en français, Paris: Le Seuil.")
Abstract:
The present master thesis entitled ?Commented translation of a non-literary text from French into Czech oriented on linguistics? contains three parts. Our own translation of the text of the book L?espace en français written by Claude Vandeloise is in the first part of this work. The second part is focused on stylistic, syntactic and lexical analysis of the source text, but also describes the main problems …moreAbstract:
Le présent mémoire de master intitulé ? La traduction commentée d?un texte non-littéraire du français au tch?que orientée sur la linguistique ? est composé de trois parties. Dans la premi?re partie de notre travail, nous trouvons notre propre traduction d?un texte du livre L?Espace en français qui est écrit par Claude Vandeloise. La deuxi?me partie se focalise sur l?analyse stylistique, syntaxique …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 18. 4. 2016
Accessible from:: 18. 4. 2016
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Iva Dedková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
NAJZAROVÁ, Nikola. \textit{La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran$\backslash$c$\{$c$\}$ais au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre ''VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en fran$\backslash$c$\{$c$\}$ais, Paris : Le Seuil.'')}. Online. Master's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2016. Available from: https://theses.cz/id/1bbhdc/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
NAJZAROVÁ, Nikola. La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en fran\c{c}ais, Paris : Le Seuil."). Ostrava, 2016. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 18.4.2016
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 18. 4. 2016 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / French for Translation
Theses on a related topic
-
Code de l entrée et du séjour des étrangers et du droit d asile : Traduction et analyse stylistique du texte juridique
Tereza Sekaninová -
Maladie de Crohn – Traduction et analyse du texte spécialisé en médecine
Kateřina Volfová -
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du français au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en français, Paris : Le Seuil.")
Nikola NAJZAROVÁ -
Les chateaux de la Loire, Mont-Saint-Michel (traduction et analyse stylistique du texte)
Ivana Procházková -
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la géographie du tourisme (traduction d'un extrait du livre "LOZATO-GIOTART, Jean-Pierre (2008), Géographie du tourisme, Paris : Pearson Education France")
Lenka SEDLÁČKOVÁ -
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la sociolinguistique (traduction d'un extrait du livre "CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard")
Veronika WALOWÁ -
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du français au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en français, Paris : Le Seuil.")
Nikola NAJZAROVÁ -
Soutine ou le lyrisme désespéré : traduction commentée d'une publication biographique avec un glossaire
Martin KAŇOVSKÝ