La traduction des toponymes dans les oeuvres des auteurs réalistes du XIXème siècle – Mgr. et Mgr. Jana Cahlíková
Mgr. et Mgr. Jana Cahlíková
Bachelor's thesis
La traduction des toponymes dans les oeuvres des auteurs réalistes du XIXème siècle
Translation of toponyms in the works of realistic authors of the twentieth cenutry
Abstract:
The aim of this bachelor thesis is to analyse Czech translation of toponyms in the works of French realist authors. The theoretical part is focused on proper names and translation processes, as well as on the history of translation from French to Czech. The practical part is concerned with Czech translations of realistic novels and short stories from periods 1908-1913 and 1950-1957. It is then focused …moreAbstract:
Cílem této bakalářské práce je analyzovat český překlad toponym v dílech francouzských realistů. V teoretické části se zaměřujeme na problematiku vlastních jmen a překladatelských postupů, jakož i na historii překladu z francouzštiny do češtiny. V praktické části jsme zkoumali české překlady realistických románů a povídek z let 1908-1913 a 1950-1957. Soustředili jsme se na postupy překladu místních …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 3. 1. 2014
Identifier:
https://is.muni.cz/th/ayhsu/
Thesis defence
- Date of defence: 27. 1. 2014
- Supervisor: PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
CAHLÍKOVÁ, Jana. \textit{La traduction des toponymes dans les oeuvres des auteurs réalistes du XIXème siècle}. Online. Bachelor's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2014. Available from: https://theses.cz/id/2nmwbi/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / French Language and Literature
Theses on a related topic
-
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
The Diary of a Wimpy Kid - An analysis of the English-Czech Translation
Kateřina Pastyříková -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Translation of Names and Proper Names in Terry Pratchett's Works from Discworld
Stanislav Chvíla -
Operational (A)symmetry in Bidirectional Translation of Reporting Verbs
Anežka Schreibová -
Překladatelské postupy a jejich aplikace při překladu audiovizuálních reklam
Marek ŠPANIEL -
Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation
Markéta Stašková