Comparaison des traductions tchèques des romans de Raymond Queneau – Mgr. Ivana Klejchová
Mgr. Ivana Klejchová
Master's thesis
Comparaison des traductions tchèques des romans de Raymond Queneau
Comparison of czech translations of Raymond Queneaus novels
Abstract:
Diploma thesis “Comparison of Czech translations of Raymond Queneau’s novels” compares Czech translations of two novels of French writer and mathematician Raymond Queneau. Particularly, it addresses Věra Linhartová’s translation (1965) of the novel “Pierrot mon ami” and Jiří Pelán’s translation (2003) of Queneau’s first novel “Chiendent”. The comparison is made by comprehensive analysis concerning …moreAbstract:
Diplomová práce „Comparaison des traductions tchèques des romans de Raymond Queneau“ se zabývá českými překlady dvou románů francouzského spisovatele a matematika Raymonda Queneaua. Konkrétně románem „Pierrot mon ami“ v překladu Věry Linhartové z roku 1965 a prvním Queneauovým románem „Chiendent“ v překladu Jiřího Pelána z roku 2003. Práce analyzuje oba překlady jak z hlediska použití různých překladatelských …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 12. 12. 2014
Identifier:
https://is.muni.cz/th/p78vi/
Thesis defence
- Date of defence: 28. 1. 2015
- Supervisor: Mgr. Petr Vurm, Ph.D.
- Reader: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Teacher Training for Secondary Schools / Upper Secondary School Teacher Training in French Language and Literature
Theses on a related topic
-
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
The Diary of a Wimpy Kid - An analysis of the English-Czech Translation
Kateřina Pastyříková -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Translation of Names and Proper Names in Terry Pratchett's Works from Discworld
Stanislav Chvíla -
Operational (A)symmetry in Bidirectional Translation of Reporting Verbs
Anežka Schreibová -
Překladatelské postupy a jejich aplikace při překladu audiovizuálních reklam
Marek ŠPANIEL -
Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation
Markéta Stašková