La traduction des noms propres chez les auteursréalistes et naturalistes du XIXe siècle. – Bc. Jana Koppová
Bc. Jana Koppová
Diplomová práce
La traduction des noms propres chez les auteursréalistes et naturalistes du XIXe siècle.
Translation of proper names in literary pieces of French realist and naturalist authors of 19th century.
Abstract:
The main aim of this thesis is to analyze translation of proper names in literary pieces of French realist and as well naturalist authors of 19th century. Within the scope of the paper, 29 translations - from two different periods - have been analysed: 14 from the mid 1920s and 15 from the mid 1960s. In theoretical section, dilemma of proper names is introduced, as well as its typology and applied …víceAbstract:
Tato diplomová práce si klade za cíl analyzovat překlad vlastních jmen v dílech francouzských realistů a naturalistů 19. století. V rámci této práce bylo analyzováno 29 překladů ze dvou období – 14 z nich pochází z první poloviny dvacátých let dvacátého století a 15 zbývajících pochází z první poloviny šedesátých let. V teoretické části představujeme problematiku vlastního jména, jeho typologii a překladatelské …více
Jazyk práce: francouzština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 5. 2013
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/c53ft/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 12. 6. 2013
- Vedoucí: PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství francouzského jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
The Diary of a Wimpy Kid - An analysis of the English-Czech Translation
Kateřina Pastyříková -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Translation of Names and Proper Names in Terry Pratchett's Works from Discworld
Stanislav Chvíla -
Operational (A)symmetry in Bidirectional Translation of Reporting Verbs
Anežka Schreibová -
Překladatelské postupy a jejich aplikace při překladu audiovizuálních reklam
Marek ŠPANIEL -
Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation
Markéta Stašková