„Wie weit kann ein Übersetzer bei der Übersetzung gehen?“ Am Beispiel des Theaterstücks Die Physiker von Friedrich Dürrenmatt. – Bc. Jakub Hrdý
Bc. Jakub Hrdý
Diplomová práce
„Wie weit kann ein Übersetzer bei der Übersetzung gehen?“ Am Beispiel des Theaterstücks Die Physiker von Friedrich Dürrenmatt.
„How far can a translator go in a translation?“ The stage play Die Physiker by Friedrich Dürrenmatt is used as an example.
Abstract:
The thesis deals with the analysis of the stage play "Die Physiker" by Friedrich Dürrenmatt, focused on the point of view of the translator. The work is divided into two main parts – the theoretical and the practical. The first part is an interpretation of the whole work with a description of the main characters. The second part introduces the theory of translation and its processes. The two Czech …víceAbstract:
Práce se zabývá rozborem divadelní hry „Die Physiker“ od Fridricha Dürrenmatta, a to z pohledu překladatele. Práce se skládá ze dvou částí – teoretické a praktické. První část je věnovaná literárnímu rozboru díla spolu s charakteristikou hlavních postav, zatímco druhá část obsahuje kromě teorie překladu i rozbor dvou českých překladů a jejich porovnání s německým originálem.
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 7. 2012
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/tedz2/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 12. 9. 2012
- Vedoucí: doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
HRDÝ, Jakub. \textit{„Wie weit kann ein Übersetzer bei der Übersetzung gehen?“ Am Beispiel des Theaterstücks Die Physiker von Friedrich Dürrenmatt.}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/9nq3ky/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
The Diary of a Wimpy Kid - An analysis of the English-Czech Translation
Kateřina Pastyříková -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Operational (A)symmetry in Bidirectional Translation of Reporting Verbs
Anežka Schreibová -
Translation of Names and Proper Names in Terry Pratchett's Works from Discworld
Stanislav Chvíla -
Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation
Markéta Stašková -
Translation and Terminology of Hot Runner Systems
Jiří Toman