Comparative Analysis of Two Czech translations of Francis Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby – Bc. Michaela Píchová
Bc. Michaela Píchová
Diplomová práce
Comparative Analysis of Two Czech translations of Francis Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby
Comparative Analysis of Two Czech translations of Francis Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby
Anotace:
Tato diplomová práce se zabývá problematikou „opětovných překladů“ a spolu s tím vlivu překladatelovi osobní ideologie na volbu překladatelské strategie. Práce si klade za cíl porovnat dva české překlady románu Velký Gatsby se zaměřením na styl autora a specifické kulturní prvky. Teoretická část práce se zabývá vlivem různých prostředí, zkušeností a osobních názorů překladatelů na jejich práci. Následují …víceAbstract:
The thesis explores the issue of retranslation and the influence of ideology on translation. It aims to compare the two Czech translations of The Great Gatsby focusing especially on the translator's style and the culture-specific elements. The thesis draws on Lefevere's theory of retranslation and the influence of the translator's ideology on the translator's strategy. The analysis aims to demonstrate …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 5. 2014
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/jt4gh/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 10. 6. 2014
- Vedoucí: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Google Translate and eTranslate: Neural Machine Translation Comparative Analysis
Ondřej Mičola -
Filthy translation of Irvine Welsh: a comparative analysis
Josefína Juhasová -
Comparative Analysis of Translation Versions Selected American Indian Legends
Veronika Doláková -
Rushdie s "Haroun and the Sea of Stories" and its Czech translation: a comparative discourse analysis
Hana Klementová -
Audiovisual translation: a comparative analysis of two versions of the TV show "The Office"
Natálie VESELÁ -
Winnie the Pooh: A Comparative Analysis of Two Czech Translation Versions
Daniela GARDAVSKÁ -
A Comparative Analysis: Three Czech Translations of Kenneth Grahame’s The Wind in the Willows
Nikola Krčová -
Sherlock Holmes Under the Magnifying Glass: A Comparative Analysis of Two Czech Translations of Idioms in A. C. Doyle's His Last Bow
Petra Píšová