A Translation of English Movie Titles into Czech – Martin Šebesta
Martin Šebesta
Bachelor's thesis
A Translation of English Movie Titles into Czech
A Translation of English Movie Titles into Czech
Abstract:
This thesis analyses English movie titles and their Czech versions, aiming to the reasons for translating or not translating them, describes used techniques and strategies and criteria for their application. It also describes cultural obstacles making the translation more difficult and the ways how translators deal with them. By the titles which were kept original, the thesis shows possible reasons …moreAbstract:
Tato práce se zabývá názvy Anglických filmů a jejich Českými verzemi se zaměřením na důvody jeijch překládání či nepřekládání, popisuje používané postupy při překládání a zvolené techniky. Dále práce popisuje mezikulturní překážky při překládání a postupy, jak se s nimi překladatelé vyrovnali. U nepřeložených názvů práce předkládá možné důvody ponechání originálu a také následky, jež nepřeložení titulu …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 5. 5. 2017
Thesis defence
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
Šebesta, Martin. A Translation of English Movie Titles into Czech. Zlín, 2017. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studiíPlny text prace je k dispozici v elektronicke podobe
Tomas Bata University in Zlín
Faculty of HumanitiesBachelor programme / field:
Philology / English for Business Administration
Theses on a related topic
-
Znalostní a dovednostní rozdíly mezi žáky učícími se anglický jazyk od první a třetí třídy základní školy
Eva Veselá -
Analýza anglického přízvuku studentů TUL s oborem anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání
Jan Štrigl -
Způsoby vyjádření jednotlivých sémantických situací českého dativu v germánských jazycích se zaměřením na jazyk anglický a německý
Jakub ŘÍHOVSKÝ -
POSTOJE A NÁZORY ČESKÝCH TEENAGERŮ NA ANGLICKÝ JAZYK
Gabriela KLIMENDOVÁ -
Propagace českého filmu v zahraničí: Od Filmexportu po České filmové centrum
Barbora Poláčková -
Názvy filmových děl v ruštině a češtině(strukturně-sémantická a sociolingvistická analýza)
Ilona Šikulová -
Názvy filmových děl v ruštině a češtině (strukturně-sémantická a sociolingvistická analýza)
Ilona Šikulová -
Kinorevue 1939 - 1942: analýza specializované české filmové revue
Markéta Elsner