Překlad vlastních jmen v díle Miloše Macourka Mach a Šebestová – Bc. Jana Rainová
Bc. Jana Rainová
Bachelor's thesis
Překlad vlastních jmen v díle Miloše Macourka Mach a Šebestová
Translation of the proper nouns in the book of Miloš Macourek called Mach a Šebestová
Abstract:
The topic of this bachelor thesis is the translation of own names in the book Mach and Šebestová written by Miloš Macourek.In the theoretical part terms like lexicology, onomastics, own names, topomastics, translating, fairytale translation and the most frequently used translation processes are explained. The practical part of my thesis is focused on examination of own names and the translation processes …moreAbstract:
Tématem této bakalářské práce je překlad vlastních jmen v knize spisovatele Miloše Macourka Mach a Šebestová. V teoretické části jsou vysvětleny termíny jako je lexikologie, onomastika, vlastní jména, topomastika, překladatelství, překlad pohádek a dále pak nejčastější překladatelské postupy. V praktické části je vlastní zkoumání překladatelských postupů. V knize se setkáváme s velkým množstvím příjmení …more
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 18. 12. 2009
Identifier:
https://is.muni.cz/th/w7ulx/
Thesis defence
- Date of defence: 1. 2. 2010
- Supervisor: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasaryk University
Faculty of EducationBachelor programme / field:
Specialization in Education / Teacher Training in Foreign Languages - German Language
Theses on a related topic
-
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
The Diary of a Wimpy Kid - An analysis of the English-Czech Translation
Kateřina Pastyříková -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Translation of Names and Proper Names in Terry Pratchett's Works from Discworld
Stanislav Chvíla -
Operational (A)symmetry in Bidirectional Translation of Reporting Verbs
Anežka Schreibová -
Překladatelské postupy a jejich aplikace při překladu audiovizuálních reklam
Marek ŠPANIEL -
Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation
Markéta Stašková