L’analyse du discours juridique et la discussion des procédés de traduction – Mgr. Klára Zabilanská
Mgr. Klára Zabilanská
Master's thesis
L’analyse du discours juridique et la discussion des procédés de traduction
Analysis of a juridical text and discussion of translation techniques
Abstract:
This dissertation is dedicated to a legislative text translation and its analysis. Our objective was to present the legislative text as a subject matter of the translation, then to define its requirements, style and means of language that characterize this kind of text and, finally, translate two chosen laws. We focused on translation methods that are suitable for such a text and after that we drew …moreAbstract:
Tato diplomová práce je věnována překladu a analýze právního textu. Jejím cílem bylo prezentovat právní text jako předmět překladu, definovat jeho náležitosti, styl a jazykové prostředky, které ho charakterizují, a poté vypracovat překlad dvou zvolených zákonů. Zaměřili jsme se na překladatelské postupy, které jsou vhodné pro překlad daného typu diskurzu, a na základě překladu dvou zvolených textů …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 13. 5. 2016
Identifier:
https://is.muni.cz/th/kz5bx/
Thesis defence
- Date of defence: 21. 6. 2016
- Supervisor: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
- Reader: PhDr. Jan Seidl, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / French-language Translation
Theses on a related topic
-
Effects of Institutional Variables on Legislative Voting Behaviour: Qualitative Comparative Analysis of Eight Bicameral Legislatures
Kamil Gregor -
An annotated translation of a previously untranslated English text and text analysis
Barbora ŠOPOROVÁ -
An annotated translation of a previously untranslated English text and text analysis
Iveta DOLEČKOVÁ -
An annotated translation of a previously untranslated non-literary English text into Czech and text analysis
Lenka DOBEŠOVÁ -
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Linguistic and translatological analysis of a professional text in the field of medicine
Kristýna Boháčová -
Translation of a Selected Text Dealing with TEFL Methodology as a Sample Text Representing the Scientific or Popular Scientific Style - with Detailed Commentary and Glossary
Radka KOPECKÁ