Vergleich des deutschen Films Barfuss von T. Schweiger und seiner tschechischen Übersetzung – Michaela VRAŠTIAKOVÁ
Michaela VRAŠTIAKOVÁ
Bakalářská práce
Vergleich des deutschen Films Barfuss von T. Schweiger und seiner tschechischen Übersetzung
Comparison of the German film Barfuss by T. Schweiger and its Czech translation
Abstract:
This bachelor thesis focuses on the translation of audiovisual media, using the example of the difference between German subtitles for the film Barfuss by director Til Schweiger and its Czech subtitling. In the first part, based on available literature, it aims to define basic concepts that provide an overview of methods and norms for the translation of audiovisual media. In a detailed analysis, it …víceAbstract:
Die vorliegende Bachelorarbeit befasst sich mit der Übersetzung von audiovisuellen Medien am Beispiel des Vergleichs zwischen den deutschen Untertiteln des Films Barfuss von Regisseur Til Schweiger und seiner tschechischen Untertitelung. Im ersten Teil der Arbeit werden anhand der vorhandenen Literatur grundlegende Begriffe definiert, die einen Überblick über Methoden und Richtlinien für die Übersetzung …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 10. 5. 2023
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. et Mgr. et Mgr. Marek Gajda, Ph.D. et Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VRAŠTIAKOVÁ, Michaela. \textit{Vergleich des deutschen Films Barfuss von T. Schweiger und seiner tschechischen Übersetzung}. Online. Bakalářská práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2023. Dostupné z: https://theses.cz/id/wyj26y/.
Jak správně citovat práci
VRAŠTIAKOVÁ, Michaela. Vergleich des deutschen Films Barfuss von T. Schweiger und seiner tschechischen Übersetzung. Ostrava, 2023. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Německá filologie / Německá filologie
Práce na příbuzné téma
-
Zur Untertitelung für Hörgeschädigte. Am Beispiel des Dokumentarfilms Berlin-Babylon.
Andrea Pospíšilová -
Der übertragene Bergman. Konventionen der Film-Untertitelung am Vergleich der deutschen und tschechischen Untertitel zum Film „Scener ur ett äktenskap”
Olga Holcová -
Saskatchewan (and) Film: Place-image and Identity in Saskatchewan Feature Film
Martin Ondryáš -
Between the Novel and Film: A Comparative Analysis of F. Scott Fitzgerald's The Great Gatsby and its two Film Adaptations
Martina Žeňuchová -
Film Tourism in EU and the influence of a Film on Destination Image
Vira Savenko -
Dětský film, rodinný film a film o dětech v kontextu české kinematografie let 2014-2018
Štěpánka Ansorge -
Populární herečky hrají pro Prag-Film. Analýza diskurzu českých hereček účinkujících ve filmech Prag-Filmu
Petra Holíková -
Film noir jako zdroj filmových vyjadřovacích prostředků pro současný animovaný film
Martina ŠEVČÍKOVÁ