L' analyse contrastive du lexique tcheque et francais des danses standard – Bc. Veronika Dobiášová
Bc. Veronika Dobiášová
Master's thesis
L' analyse contrastive du lexique tcheque et francais des danses standard
The contrastive analysis of the Czech and French lexicon of standard dances
Abstract:
This Master’s diploma thesis deals with the analysis of the Czech and French vocabulary of ballroom dance. In the theoretical part, the history and the current situation of dance and lexicography are described as well as different kinds of dictionaries. The practical part is focused on an analysis of translation of the English names of the ballroom dance figures. We also try to create our own dictionary …moreAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá českým a francouzským názvoslovím tanečních figur standardních tanců. Teoretická část se zabývá stránkou taneční (definice a vývoj tance, současná situace v Česku a ve Francii) a lexikografickou (historie, typy a struktura slovníku). Praktická část si klade dva cíle. Prvním je ověření hypotéz založených na tvrzení, že míra překládání sledovaných pojmů do rodného jazyka …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 16. 5. 2016
Identifier:
https://is.muni.cz/th/i42yq/
Thesis defence
- Date of defence: 21. 6. 2016
- Supervisor: PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
- Reader: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / French-language Translation
Theses on a related topic
-
La terminologie de la langue des affaires en français et les problèmes de sa traduction en tchèque
Eva Tešnarová -
Analyse comparée de l’original et de la traduction tchèque du livre de Raymond Queneau Zazie dans le métro
Klára Dvořáčková -
Code de l entrée et du séjour des étrangers et du droit d asile : Traduction et analyse stylistique du texte juridique
Tereza Sekaninová -
Monique Proulx - "Homme invisible à la fenêtre" (traduction et analyse stilistique)
Andrea Blatná -
Monique Proulx - "Homme invisible à la fenêtre" (traduction et analyse stilistique)
Andrea Blatná -
Chère Marie Antoinette - traduction et analyse stylistique
Jana Makešová -
Raphaël Confiant, Mamzelle Libellule, (traduction et analyse stylistique)
Helena Klímová -
Les chateaux de la Loire, Mont-Saint-Michel (traduction et analyse stylistique du texte)
Ivana Procházková